#29867: "Separate pt_PT from pt_BR translations"
Mi történt? Kérünk, válassz az alábbiakból
Mi történt? Kérünk, válassz az alábbiakból
Kérjük ellenőrizd, hogy nincs-e azonos tárggyal már jelentés!
Ha igen, kérjük SZAVAZZ erre a jelentésre! A legtöbb szavazattal rendelkező jelentéssel kiemelt PRIORITÁSSAL foglalkozunk
# | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
---|
Részletes leírás
• Kérjük másold be a hiba üzenetet, amit kaptál, ha volt ilyen.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Kérjük mondd el, hogy mit szerettél volna csinálni, mit csináltál és mi történt
• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Kérjük, másold az angolul megjelenített szöveget, ahelyett, hogy lefordítanád a Te nyelvedre! Ha van screenshot-od erről a bugról (ajánlott), használd a Imgur.com, hogy feltöltsd, majd másold be a linket.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Létezik ez a szöveg a fordítási rendszerben? Ha igen, több mint 24 órája lett lefordítva?
• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Kérjük magyarázd el a javaslatodat pontosan és tömören, hogy amennyire lehet, könnyen érthető legyen, mire is gondolsz!
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Mit láttál a képernyőn, amikor blokkolva lettél? (Üres képernyő? A játék felületének egy részét? Hiba üzenet?)
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• A szabályok melyik részét nem vette figyelembe a BGA adaptáció
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Ez a szabály áthágása látható a visszajátszásban? Ha igen, melyik lépésszámnál?
• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Melyik játékbeli akciót akartad csinálni, amikor a hiba előjött?
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Mit akartál csinálni, hogy ezt a játékbeli akciót elindíthasd?
• Mi történt amikor megpróbáltad ezt (hiba üzenet, játék státusz üzenet, ...)?
• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• A játék melyik lépésénél lépett fel a probléma? (mi volt a kiírt utasítás?)
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Mi történt amikor megpróbáltad ezt az akciót (hiba üzenet, játék státusz üzenet, ...)?
• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Kérjük írd le a felületen talált hibát. Ha van screenshot-od erről a bugról (ajánlott), használd a Imgur.com, hogy feltöltsd, majd másold be a linket.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Kérjük, másold az angolul megjelenített szöveget, ahelyett, hogy lefordítanád a Te nyelvedre! Ha van screenshot-od erről a bugról (ajánlott), használd a Imgur.com, hogy feltöltsd, majd másold be a linket.
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Létezik ez a szöveg a fordítási rendszerben? Ha igen, több mint 24 órája lett lefordítva?
• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
• Kérjük magyarázd el a javaslatodat pontosan és tömören, hogy amennyire lehet, könnyen érthető legyen, mire is gondolsz!
Make an exact copy of the actual translation to both pt_PT and pt_BR, then the community can edit over the actual translation. Being brazillian, I find that maintaining a single translation for both languages prejudicial for BGA, the translation often feel awkward and gives the feeling of "weak translation" or "the site doesn't care about making a proper translation". It gives an amateur feeling for the website. Since BGA grew a lot over the years, I think it's about time to separate translations. I would gladly do some translations for pt_BR, but as of now I don't see the point if the translations will always look bad.• Milyen böngészőt használsz?
Firefox Browser 83.0
Bejelentés előzmények
Link to discussion
Hozzáadni valamit a jelentéshez
- Másik asztal ID / lépés ID
- az F5 megoldotta a problémát?
- Milyen gyakran jön elő a probléma? Minden alkalommal? Véletlenszerűen?
- Ha van screenshot-od erről a bugról (ajánlott), használd a Imgur.com, hogy feltöltsd, majd másold be a linket.